Traduction littéraire

présentation de l'appel

Objectifs de l'appel

L’appel traduction littéraire soutient des projets de traduction entre une ou plusieurs structures publiques et/ou privées ayant une expertise dans le domaine du livre. Cette action vise à traduire, publier, distribuer et promouvoir des œuvres de fiction éligibles pour renforcer la circulation transnationale, la diversité des œuvres littéraires européennes (en encourageant les traductions de langues moins répandues), atteindre de nouveaux publics, renforcer la compétitivité du secteur du livre, encourager la coopération au sein de la chaîne du livre (auteurs, traducteurs, éditeurs, distributeurs, libraires, bibliothèques, festivals et événements littéraires...), valoriser les métiers de la traduction et contribuer à la construction de cadres équitables, inclusifs et durables.

Projets ciblés

Type de projet

L’appel traduction soutient :

  • Des projets qui encourageant les traductions de langues moins répandues ;
  • Des projets qui encouragent la coopération au sein de la chaîne du livre (auteurs, traducteurs, éditeurs, distributeurs, libraires, bibliothèques, festivals et événements littéraires...) ;
  • Des projets qui valorisent les métiers de la traduction ;
  • Des projets qui présentent une stratégie éditoriale et promotionnelle solide ;
  • Des projets qui créent des synergies avec les priorités et politiques européennes (valeur ajoutée européenne).

Activités éligibles

Les activités éligibles au financement peuvent être très diverses et en lien aux objectifs et priorités de l'appel. Les activités proposées doivent être regroupées en Work-packages :

  • Des activités de traduction ;
  • Des activités de promotion ;
  • Des activités de distribution ;
  • Des activités d’exportation visant à favoriser la vente de droits de traduction en Europe et au-delà.

Acteurs ciblés

Types d’acteurs

Des structures publiques et/ou privées ayant une expertise dans le domaine du livre (auteurs, traducteurs, éditeurs, distributeurs, libraires, bibliothèques, festivals et événements littéraires...), et de toute taille. Elles doivent réunir des compétences, savoir-faire et ressources humains et financiers nécessaires pour mener à bien le projet et démontrer une expérience dans des projets clés de taille et de nature comparables à la proposition soumise.

Éligibilité

Une ou plusieurs structures publiques ou privées, à but lucratif ou non lucratif, de toute taille ayant une expérience dans le domaine du livre et de la traduction et 2 ans d'existence légale.

Les candidatures doivent être présentées par une structure ou un consortium européen et trois échelles de traduction sont possibles :

  • Petite échelle (entre 5 et 10 livres différents)
  • Moyenne échelle (maximum de 20 livres différents)
  • Grande échelle (minimum de 21 livres différents)
Durée des projets et date de démarrage: 

Les projets ne doivent pas excéder une durée de 36 mois pour les trois catégories de projets.

Les activités ne peuvent commencer avant que les deux parties n’aient signé la convention de subvention.

Montant du soutien

Montant du soutien

Le budget alloué pour cet appel s’élève 5 000 000 euros.

L’agence exécutive européenne pour l’éducation et la culture prévoit de sélectionner environ 40 projets au niveau européen.

Montant du cofinancement 

  • Petite échelle : la subvention de l'UE est limitée à un taux de cofinancement maximal à 100.000 EUR, représentant 80% du total des coûts éligibles.
  • Moyenne échelle : la subvention de l'UE est limitée à un taux de cofinancement maximal à 200.000 EUR, représentant 80% du total des coûts éligibles.
  • Grande échelle : la subvention de l'UE est limitée à un taux de cofinancement maximal à 300.000 EUR, représentant 80% du total des coûts éligibles.

Préfinancement

Après la signature de la subvention, un préfinancement de 80% du montant maximal de la subvention sera versé aux bénéficiaires pour démarrer le projet. Ce préfinancement sera versé 30 jours après la signature de la convention ou l’entrée en vigueur la garantie financière. Le paiement du solde sera versé à la fin du projet.

Dépenses éligibles

Les coûts directs sont les coûts encourus par les bénéficiaires qui sont directement liés à l'exécution de l'action et peuvent donc lui être attribués :

Les règles financières du programme Europe Créative distinguent quatre catégories de coûts directs :

1. les coûts directs de personnel ;

2. les coûts directs de sous-traitance ;

3. les coûts directs du soutien financier à des tiers ;

4. les autres coûts directs ;

Les coûts indirects sont les éligibles sur la base d’un taux forfaitaire de 7 % des coûts directs éligibles

déposer une candidature

Procédure de dépôt

Les nouveaux candidats doivent d'abord obtenir un code d'identification du participant (PIC) en s'enregistrant pour un EU Login et en saisissant les informations relatives à leur entreprise dans le portail des Funding and Tenders Portal de la Commission européenne.

Structure du dossier

Votre demande doit être lisible, accessible et imprimable.

Les candidatures, les documents annexes et les pièces justificatives doivent être soumis à l’aide des formulaires fournis dans le système de soumission.

Le formulaire de candidature

  • Partie A – renseignements administratifs est à remplir directement en ligne ;
  • Partie B – description détaillée du projet à télécharger charger via F&T portal et limitée à 70 pages ;
  • Partie C – renseignements supplémentaires est remplir directement en ligne.

pièces annexes à joindre à la candidature

  • Tableau budgétaire détaillé à télécharger via F&T portal ;
  • CV de l'équipe centrale du projet (pas de modèle) ;
  • CV ou biographies des traducteurs
  • Liste des publications ;
  • Déclaration sur les publications (modèle obligatoire à télécharger)
  • Liste des projets précédents (projets clés des 4 dernières années).

questions fréquentes